云酒世界网

四大银行的品牌命名

中国营销传播网 2009-07-14 09:17 营销分析
 记忆里的笑话与现实里的惊讶     前些年,一位朋友给我讲了一个笑话,是用各大银行的英文简称来编的

 记忆里的笑话与现实里的惊讶  
  前些年,一位朋友给我讲了一个笑话,是用各大银行的英文简称来编的,他说:“中国的三大商业银行对散户的态度都不一样,建设银行的态度是‘存存吧’(CCB),意思是乞求散户:求你啦,如果你不来存钱,我这个月的任务又完不成啦;中国银行的态度则是‘不存?’(BC),言下之意是质疑散户:我们的银行名气这么大,尤其在海外,居然你不存?而工商银行最牛,态度特别强硬,‘爱存不存’(ICBC),因为,他们主抓的是工业、商业领域的大客户,所以对散户根本不屑一顾。”

  后来,又有朋友发来同样用这三家银行的英文简称来编写的搞笑短信,内容却极度不健康,而且颇具讽刺意味。在此就不展示了。

  其实,在品牌命名上,尤其在取英文名称后被人们取笑的品牌还有很多。比如:韩国的“LG”被人们恶搞为“垃圾”,日本的“TOSHIBA”让人联想到“偷吃吧”,台湾的“BENQ”被人们玩弄为“笨球”,而我们中国的“TCL”也被人们搞笑为“太差了”,等等。

  这些名字,已经够让人笑破肚皮,难以喘气了,居然我们的企业还会搞出一些让人晕倒的名字。

  前两天,笔者路过一家农业银行,突然看到他们的LOGO系统变了,也取了一个英文名称,叫:ABC。

  ABC?莫非是“俺不存”的简称吗?当时我就愣了一下。

  后来才明白,原来这是“中国农业银行”的英文全称的缩写,即:将“Agricultural bank of china”简化成“ABC”。

  “天啊!这回都齐了,四大商业银行,谁也不‘服’谁!”

  这就是我当初的心理反应。  

  品牌命名绝非儿戏  

  一个好的品牌名自己会说话,更是自己会走路。这是在营销领域不争的事实。因此,很多聪明的企业,为了取一个好的品牌名而煞费苦心,绞尽脑汁,甚至不惜代价,重金聘请专业公司来做。

  也正因为如此,在我们周围也诞生了很多非常好的品牌名,比如:康佳、步步高、百度、小肥羊、特仑苏等。这些名字在他们的行业里,可谓千斤难买的好名字,对他们的品牌推广起到非常积极的推动作用。比如:当人们在火锅领域看到“小肥羊”这个名字,可能会觉得没有比它更可爱的名字了,即便后来再有“小尾羊”、“小羔羊”等。

  然而,中国品牌在启用英文名称时,却出现了诸多笑话,让人们哭笑不得。比如,众所周知的联想集团,两次取名,都不是很成功,第二次精挑细选的“Lenovo”也被定位之父里斯评价为“听上去像意大利甜点的名字”。

  不过,笔者看来,对中国企业而言,“Lenovo”这个名字还不算最糟糕,与之相比,我们还有比它更差的名字,比如:“ABC”、“TCL”等。

  农业银行的“ABC”这个名字,诞生的时间应该算比较晚,至少在“BC”、“CCB”和“ICBC”之后好几年。然而,笔者不理解的是,为什么他们不从其它品牌吸取教训,仍然取这么一个名字呢?

  对英文名而言,“ABC”这个名字实在太普通,太平庸,太没有创意了,还不如建设银行的“CCB”呢。“CCB”虽然被人们取笑或恶搞,但它看上去还像个英文简称,就像“IBM”。而“ABC”在英语里就是英文字母的头三个字母,也是“简单”、“基础”、“小儿科”的代名词。
 所以,在销售专业上,有一本书就叫“销售ABC”,意思是,这本书会教你销售方面最基本的常识。

  正因为“ABC”有着这样的联想,在幼教图书中我们也常常看到很多启蒙图书,诸如:“英语ABC”、“识字ABC”、“看图ABC”等等。

  那么,当人们看到“ABC银行”时,会联想到什么呢?

  更糟糕的是,在市场上,有个女用卫生巾品牌也叫“ABC”,而且叫了很多年。大家试想一下:一个“大行德广”的国有银行与女用卫生巾取同一个名字,会让我们的客户感到舒服吗?两个姐妹商量去银行取钱,一个问“哪家银行”,另一个回答“就是那个卫生巾银行”。好听吗?

  也许,有人会说,人家是央企,全称就叫“Agricultural bank of china”,简化之后当然是“ABC”了。

  然而,笔者认为,这种说法不太科学。因为,我们必须从营销的角度看品牌,必须从消费者心智的角度看命名,而不能简单地认为,它的英文全称是什么就要简化什么。

  中粮集团也是央企,其全名是“中国粮油食品进出口(集团)有限公司”,如果翻译成英文,应该是“China Cereals Oils & Foodstuffs Import & Export (Group) Corporation Limited”。然而,他们没有把它简化成“CCOFIECL”,而进行修剪和提炼后,确定为“COFCO”。

  当然,笔者很难知道“COFCO”这个名字在其它国家的语言里会不会闹出笑话,但在英语里,这个名字看上去至少还像个品牌名(如同SONY、KONKA等),不至于闹出让人晕倒的笑话或歧意。

  因此,笔者建议我们的本土企业,对自己的品牌取英文名称时一定要三思而行,不要仅仅拘泥于“全称”、“简称”的死胡同,多想想更好的解决方案。因为,当你的品牌走向国际市场,你的英文名称就是第一张牌,如果这张牌要是打不好,会让你的业绩倍受阻扰,一个好端端的产品和服务就因为品牌名而得不到认可。

  青岛啤酒在海外市场就有这样的尴尬。它的英文名称叫“TSINGTAO”,中国人听上去,与“青岛”的发音多少有些接近。然而,在其它国家,这个名字却很难发音,人们读起来常常觉得很别扭。那你想想,你的品牌在人家的国家本来就没有什么地位,加上发音又很难,甚至让人产生奇怪的联想,谁还会买你的产品呢?  

  时代变了,变得更加敏感了